天极传媒:
天极网
比特网
IT专家网
52PK游戏网
极客修
全国分站

北京上海广州深港南京福建沈阳成都杭州西安长春重庆大庆合肥惠州青岛郑州泰州厦门淄博天津无锡哈尔滨

产品
  • 网页
  • 产品
  • 图片
  • 报价
  • 下载
全高清投影机 净化器 4K电视曲面电视小家电滚筒洗衣机
您现在的位置: 天极网 > 企业>新闻>腾讯回应AI同传翻译出错:系乌龙事件

腾讯回应AI同传翻译出错:确实出现了错误 但不是博鳌论坛现场

Yesky天极新闻 2018-04-10 15:40 我要吐槽

  【天极网企业频道】4月9日,腾讯官方正式宣布“新同事”腾讯同传成为首次在2018博鳌亚洲论坛分论坛“未来的生产”现场使用的AI同传翻译技术。

  然而,就在官宣之后,网上就开始流传腾讯同传出现翻译错误,不得不求助于人工同传的消息,与之一起出现的还有大量截图。面对这样的“有图有真相”的消息,腾讯方面现在做出了回应。


网上曝光的截图

  腾讯表示,博鳌现场AI同传是一个乌龙事件,外界提及的邀请人工同传,并非“腾讯同传”团队用于此次海南博鳌的现场AI同传,而是用于服务腾讯新闻团队北京直播间的专业报道。

  但需要注意的是,腾讯方面也承认面对博鳌亚洲论坛复杂的语言环境和专业内容,“腾讯同传”确实出现了错误,并具体给出了翻译出错部分以及出错原因。

  首先是以下流传最广的小程序截图,官方称之为“大面积单词无意义重复、大小写及字符混乱”现象。


腾讯同传小程序截图

  腾讯方面解释道,出现这个问题,主要是中英双语切换频率的问题。当声源在两种语言之间不断转换时,后台中、英文识别引擎就会同时开始工作,这会导致两种识别引擎互相“掐架”,而翻译结果却只能选择一种语言进行输出,再加上对嘉宾每个语气词也做了精准的啊啊啊翻译,导致引发错误。

  另一个需要承认的错误是下图中出现的“for for for × n”现象。


腾讯同传小程序截图

  出现这种情况主要是包括神经网络机器翻译在内的深度学习算法,在原理上或多或少都有一定不确定性,在特定的情况下有一定的概率引发翻译偏差。今天的嘉宾演讲内容中包含“for for for for”、 ”that’s that’s that”等重复内容,而翻译引擎不巧放大了这个重复,导致了翻译结果出现错误。

  最后,腾讯表示,作为创新孵化和落地的AI产品,“腾讯同传”还在不断学习和成长当中,但是不足就是不足,不足的地方就要继续加强学习。如此看来,AI翻译取代人工翻译,还是有很长一段路需要走。

作者:Apollo责任编辑:唐富强)
请关注天极网天极新媒体 最酷科技资讯
扫码赢大奖
评论
* 网友发言均非本站立场,本站不在评论栏推荐任何网店、经销商,谨防上当受骗!
笔记本手机数码家电